2021⋅5⋅9

  1. Dans le cadre de mon travail de recherche, j'étudie quelques textes du philosophe japonais Miki Kiyoshi. Voici un morceau choisi, extrait de ses réflexions sur le voyage, traduit pour l'occasion.
  2. 研究の一環として、日本の哲学者である三木清の考えに取り組んでいる。以下は、「旅について」の抜粋である。

「ひとはさまざまの理由から旅に上るであろう。或る者は商用のために、他の者は視察のために、更に他の者は休養のために、また或る一人は親戚の不幸を見舞うために、そして他の一人は友人の結婚を祝うために、というように。人生がさまざまであるように、旅もさまざまである。しかしながら、どのような理由から旅に出るにしても、すべての旅には旅としての共通の感情がある。一泊の旅に出る者にも、一年の旅に出る者にも、旅には相似た感懐がある。恰も、人生はさまざまであるにしても、短い一生の者にも、長い一生の者にも、すべての人生には人生としての共通の感情があるように。

« On part en voyage pour différentes raisons. Certains pour les affaires, d'autres à des fins d'inspection, d'autres encore pour se reposer ; certains rendent visitent à un parent endeuillé, tandis que d'autres vont célébrer le mariage d'un proche. Tout comme chaque vie est différente, les voyages le sont aussi. Cependant, quelles que soient les raisons du voyage, tous partagent en tant que tels un même sentiment. Que ce soit le temps d'une nuit ou pour une année, il y a dans ces voyages une similitude prégnante. Comme si chaque vie partageait un même sentiment de vie, bien qu'elles soient toutes différentes, courtes ou longues.


続きを読む ⋅ lire plus --->

2021⋅2⋅19


  1. shunga

  1. 栗拾い
    あわせて君の
    クリ拾い
  2. Ramasser des châtaignes
    Et cueillir
    Votre bouton

2021⋅2⋅14

  1. shunga

  1. 「ぬれぬる茶」
    • 24×30cm, 2 passages (2重), 32g.
続きを読む ⋅ lire plus --->

2021⋅2⋅12




shunga

2020⋅10⋅26






  1.                           ,,,~~~~,,[#]-~``~--,               
                         ,,,~~~~~~~,--~[#] [#]   [#]--,          
                         |~~~~~~~~~|    |[#]#]   [#]  |          
                         `````~~~~~|    |[#]|     |--~``~--,     
                    ,--~``~--,,,,~~~~,,,|-|~|`~--,|...*  .  `~--,
               ,--~`.****  *. `~--,,--~`  | |    x|~--,**       |
               |    *    `*** ,--~``~--,  |  {`}      |         |
               |         ,--~`.****  *. `~--,         |     ,--~`
               |         |    *    `***     |         |,--~`     
               `~--,     |                  |     ,--~`          
                    `~--,|                  |,--~`               
                         `~--,          ,--~`                    
                              `~--,,--~`                         
    

--------------------> tabi.pdf


2019⋅12⋅30


2019⋅8⋅21




  1. 「松ぼっくりが地面に砕け散っている乾いた音、そういうざわめきをできるだけ考慮せいずに水面下からごく小さな物音もキャッチしようと試みる。」

  1. « La tête penchée sur le côté, je tente de capter le moindre son venant de sous la surface, en essayant d'isoler celui des pommes de pins qui s'écrasent au sol d'un bruit sec. »